🎮 C洽
💨 剛冒煙
💬
翻譯增加角色個性的案例?
▲ 6 推
▼ 0 噓
→ 5 回應
🔔 追這個瓜,別錯過後續
挑下面的關鍵字追蹤——只要 爆了、有後續 或 延燒,第一時間通知你
動畫在講英文的時候日本會幫忙把英文翻譯成日文
結果當年奈葉用旭日之心直接開炮把對手轟下來
旭日之心:It’s Direct hit(這是直擊)
奈葉:會不會稍微做有點過火了
然後這邊旭日之心他是講Don’t worry
就是不用擔心
結果日文字幕給

いいんじゃないでしょうか?
這樣不是挺好的嗎?
靠北 直接讓旭日之心變成對敵人毫不留情的抖S欸
日本直接看翻譯的也吐槽這點
(雖然他確實沒在客氣的,只是本來是機械性回答的酷酷大姐姐在翻譯後了一種莫名的無情跟抖S感)
有類似這種因為翻譯不小心增加或強化角色屬性的案例嗎(?
--