🎮 C洽
💨 剛冒煙
💬
為什麼以前武俠紅不出去歐美跟日本
▲ 9 推
▼ 0 噓
→ 31 回應
🔔 追這個瓜,別錯過後續
挑下面的關鍵字追蹤——只要 爆了、有後續 或 延燒,第一時間通知你
是說每次看到這種翻譯困難論
文化差異理解論
就讓我想到
難道魔法奇幻題材 哈利波特 魔戒 各大西方奇幻科幻作品
翻譯成中文
就不會有失真 意義流失的問題嗎
不會有社會文化背景不同
無法理解文化基礎的問題嗎
基於基督教社會的基本觀念而寫的作品
跟亞洲有一樣嗎
不妨礙人家在亞洲也紅啊
一個是翻譯
當語言因為翻譯轉換後大幅失真
保留的意境越少 當然就不容易出圈
好像柯南有一些日本元素的解謎
就算翻譯盡可能用別的方式來幫助到位
但當然跟日本人感受差很多
還好柯南是偵探(動作)漫畫 影響沒很大
武俠本體其實靠文字意境想像的部分很多
這些東西翻譯出去的保存率就真的很差
這點我認為古龍的小說要翻出去容易很多
以劇情為主不拘泥於細節
如果有些合理的改動 其實就可以當現代的驚悚電影 反轉電影藍本了
但古龍是否真的有出華人圈的作品我就不知道了
像蕭十一郎是先有電影才有小說 但也還是在華人圈為主
再來是不合時宜
現在來看那些君臣大義 父父子子 完全無法被現代人接受吧
畢竟要撐起市場要靠年輕人
武俠小說中的觀念還真是落伍了
當然還有定義問題
古龍有寫過都會的俠義小說 是用手槍
這還算武俠嗎? 韋小寶也有火槍了
這還能算武俠嗎?
狄仁傑探案順便打打鬥鬥 能算武俠嗎?
讀者常常自己把路線走窄
又要門派 又要時代古 又要冷兵器
還得俠之大者 武人風骨
全部取交集之下就只有金庸還珠古龍那時代的小說能稱算武俠
圈子就小了 不出圈自然合情合理
--