🎮 C洽
🔥 超燒
💬
日本網路媒體訪談活俠傳日文mod團隊
▲ 73 推
▼ 0 噓
→ 39 回應
🔔 追這個瓜,別錯過後續
挑下面的關鍵字追蹤——只要 爆了、有後續 或 延燒,第一時間通知你
https://www.gamespark.jp/article/2026/07/08/16…
TL:DR
1. 團隊香港人台灣人各一,其他都是韓國人
但平常對話講日文
2. 團隊主導人之一(Alpaca)是前韓國職業電競選手,現在是網路小說家
同時也是韓文翻譯團隊的主導人
3. Alpaca原本簡單用ai隨意的翻譯一些活俠傳的東西上去韓國社群,
沒想到得到巨大迴響後才認真地開始計畫做韓文翻譯
4. 目前日文翻譯:約 6 萬行文字,超過 200 萬字中文
流程包括:
建立術語表
初譯
校稿
再編輯
製作成 MOD
目前仍有大量內容持續修正中
5. 有專業日文譯者負責校稿,但目前只有1人,
因此玩家回報錯字、語感不自然等意見,都會成為改善品質的重要來源。
6. 韓文 MOD 一開始其實沒有取得授權,後來 Alpaca 主動向開發團隊道歉。
結果官方接受道歉同意繼續翻譯
因此日文 MOD 從一開始就先取得許可。
7. Alpaca說開發商非常重視日本市場,對日本發展持正面態度。
但目前沒有任何能正式宣布的內容。
而且他認為現在的日文 MOD 品質,距離可以成為官方翻譯還有一段距離。
他希望再經過數個月的修正,才能達到自己認可的水準。
8. 希望日本玩家加入翻譯,沒有母語人士還是沒辦法抓出一些問題
--